
Преводачески услуги
Искаме само да подчертаем: всеки преводач е много добър в една област и не е силен в други, а в някои случаи е по-добре изобщо да не се свързва с него. И това е нормално и бюрото за преводи се отнася към такова лице с дължимото уважение, защото той е професионалист в своята област.
Сега да предположим, че има определена компания или физическо лице, което се нуждае от преводачески услуги. Да предположим, че те не искат да прибягват до услугите на преводаческа агенция, считайки ги за безполезни посредници. Е, това е тяхното право, но те трябва да разберат, че в най-добрия случай могат да намерят само специалист. Този специалист трябва да е силен в такава и такава област, добър в такива и подобни, а в някои случаи работата му не издържа на критика. И това е нормално, естествено е в реда на нещата. Намирането на преводач, който е подходящ за всички случаи, е невъзможно. Защото в природата просто няма такива хора.
Каква е разликата между преводаческа агенция и всяка компания, която има преводач или дори група преводачи на своя персонал?
Първо, фактът, че преводаческата агенция е група професионалисти. Истински професионалисти, а не тези, които просто мислят за себе си. Тези хора са подбрани и тествани от практиката. В същото време, за разлика от просто предприятие с преводачи, формирането на такива професионални групи става естествено, т.е. слабите напускат, а силните остават.
Второ, различните членове на такава професионална група са „затворени“ за различни ситуации – възможно е всеки да има своя версия, съответстваща на неговите способности и дори характер. Ето защо в бюрото за преводи можете лесно да намерите специалист не само за вашата индустрия, но и за конкретна ситуация. И ако наистина настоявате, може дори да бъдете наречен човек, с когото ще работите този път. Но друг път, всъщност може да се нуждаете от съвсем различен преводач. Защото Вашата поръчка ще бъде от различен вид.